viernes, 31 de enero de 2014

Poesía de la Vida

Conquistada
invadida
por una pequeña alubia
de cabeza enorme
y raspita de pescado
que me ha tatuado una sonrisa
y me hace reír a carcajadas

Límites Impuestos

Antes de que vuelvan papá y mamá de ganarse el pan en las tiendas del barrio, lo tenemos todo listo. Hasta que encuentren algo que nos saque de esta situación, esa es su tarea y esta la nuestra. Nuestra propuesta de la semana ha hecho sonreír a sus miradas ojerosas de los últimos días: Gabriela ha logrado hacer acrobacias con el gato y yo he conseguido que el perro recite a su manera la “Canción del Pirata”.
- Cuando vean todo lo que podemos hacer, ¿nos dejarán quedarnos en casa?, pregunta Gabriela con esa inocencia única de la infancia.
- Nunca se sabe, hija, nunca se sabe.

viernes, 24 de enero de 2014

Microrrelatos (de lloros va la cosa)

La semana pasada escribí estos dos micros para Relatos en Cadena. Dos ideas diferentes para una misma frase de comienzo. Una un poco más tonta y otra más sensiblera... ¿Qué os parecen? ¿Os gusta alguno?

PRIMERIZA
Pero esta vez, ella lloró. Asiendo el cuchillo aún con fuerza se limpió las lágrimas con el dorso de la mano. Se deshizo de los restos y limpió todo con sumo cuidado. ¿Quién decía que no sería capaz?, se dijo orgullosa, sonriendo a la suculenta sopa de cebolla que tenía delante.

PERCEPCIONES
Pero esta vez, ella lloró. La muerte del abuelo la afectó de tal manera que desde ese momento sus ojos inertes parecieron haberse secado por completo. Como si la pena se vertiera de su ceguera hacia dentro. Desde entonces no había derramado ni una sola lágrima. Entonces aquel día, cuando papá se echó por error el perfume de su padre, un aguacero infinito brotó de la mirada de mi abuela.

viernes, 17 de enero de 2014

In English: Little Red Riding Hood Revisited

The twigs crackle under my steps. It is cold and it rains; I tighten the hood of my red gore-tex jacket. As I hear a noise behind me, I turn over and get to see a roe deer that is moving away. There are no wolves left. I come into the house and find her laying in her bed:
- Grandma, what a big mouth you have!
- Oh dear, how should I know you had told your mum that you would sleep here!

Auf Deutsch: Rotkäppchen "Revisited"

Die Zweige knistern unter meinen Schritten. Es ist kalt und regnet; ich befestige die Kapuze meiner Gore-Tex Jacke. Ich höre ein Geräusch hinter mir, ich drehe mich um und sehe gerade noch einen Rehbock der sich entfernt. Es gibt keinen Wolf mehr. Ich trete in die Hütte ein und finde sie im Bett:
- Großmutter, warum hast du so ein großes Maul?
- Aber mein Schatz, wie sollte ich wissen, dass du deiner Mutter gesagt hattest, dass du hier schlafen würdest!

viernes, 10 de enero de 2014

A Secas

Mira querida, no sé si es que no me entiendes o no me quieres entender. Ya te he dicho que ni de lluvia, ni de ratas, ni de mosquitos. Tu hijo es un repelente. A secas.

martes, 7 de enero de 2014

Poesía: Mosqueo

Nada que ver con la visión romántica de Machado, pero es que el mosqueo fue muy grande... :-P

Tus trescientos mil ojos
facilitan tu supervivencia
Maldita sea a veces
la sabia naturaleza

Con esa actitud arrogante
siempre      
                       acechando
sin disimulo
poniendo a prueba mi aguante

No te hagas la despistada
ya sabes que te he pillado
hace un segundo te he visto
restregándote las manos

¿Cómo osas siquiera
rozar mi piel
con tu sucia lengua?

Estoy harta de espantarte
¿no te das por aludida?
mejor harías marchándote
si en algo valoras tu vida

No soy violenta, te digo
pero...
¡lárgate! o te aniquilo

domingo, 5 de enero de 2014

Amor de Hermana

Antes de nada, ¡feliz año nuevo a todos!! He estado de vacaciones y por eso tenía el blog un poco desatendido. Ahí os dejo un relatillo en honor a los hermanos y las hermanas, nuestros primeros amigos...

Se dibujó una sonrisa mellada y una verruga enorme con un lápiz de ojos de su madre y se alborotó el pelo con energía, mientras su hermanito la observaba con la boca abierta. “¿Y eso les da susto?”, preguntó esperanzado, agarrándola muy fuerte del pijama. “Seguro, me lo han dicho papá y mamá. Confía en mí y espera detrás de la cama.” Haciendo de tripas corazón secó sus manos temblorosas en el pantalón y contó hasta tres. Entonces asió el pomo del armario y lo abrió de golpe, a la vez que emitía un sonido grave: uuuuuuuuuuuh... Lanzó un suspiro aliviada: “¡Listo!, ni un solo monstruo”.